The characters 電子 (Diàn-zǐ) mean ‘electronic’
and 計算機 (jì-suàn-jī) mean ‘calculator. So people in China call the computer an
“electronic calculator”. 電 (Diàn) is also
translated to “electricity’ but the character 腦 (nǎo) means ‘brain’. People in Taiwan refer to a computer as
“electricity brain”.
With an event more nuanced look we see that people in China view the
computer as an “electronic calculator”, when people in Taiwan hold in much
higher admiration by describing it as a “super brain”. Why the difference in
expression between two common cultures? One explanation could be simply because
early on in the development of the computer Taiwanese people had a much greater
exposure to science fiction, literature, and media. For example, see this work
by a popular Hong-Kong author, 倪匡.
No comments:
Post a Comment